Review

Çeviribilim, Çeviri Kuramı ve Sözdeçeviriler

Volume: 1 February 1, 1990
  • Işın Bengi
TR

Çeviribilim, Çeviri Kuramı ve Sözdeçeviriler

Öz

 Çeviri tarihine bir göz attığımızda, çevirinin bireylerarası/toplumlararası iletişimde, ekinlerarası etkileşimde hep ön planda yer almış olduğunu görüyoruz. Bu denli önemli olan bir konu doğal olarak yapımızca uygulamayla sınırlı kalmamıştır. Aksine, bu uygulamalar üzerine çok söz söylenmiş, çok şey yazılmıştır. Başka bir deyişle, yapılan çevirilere koşut olarak ilerleyen bir çeviri üst söylemi oluşmuştur. Çevirinin ne olduğu; kime çevirmen denilebileceği çeviride eşdeğerliğin nasıl sağlanacağı, daha doğrusu çeviride eşdeğerliğin sağlanıp sağlanamayacağı, gibi çevirinin temel boyutlarını oluşturan kavramları yüzyıllarboyu tartışılmıştır. Ancak, bu tartışmalar her ne kadar sorunları etraflı olarak betimlemede yararlı olmuş ise de, neticede çoğu kez sorunlu görülen konuların ve/ya çeviri olgularının konu dışı bırakılmasıyla neticelenmiştir. Aslında çeviri olmadığı halde, okura çeviri olarak sunulan sözdeçeviriler de bu bağlamda ele alınabilir.

Anahtar Kelimeler

References

  1. Doğan Aksan, Her Yönüyle Dil, Ankara, TDK, 1979, s.l 1-13.

Details

Primary Language

Turkish

Subjects

-

Journal Section

Review

Authors

Işın Bengi
Türkiye

Publication Date

February 1, 1990

Submission Date

May 15, 2017

Acceptance Date

May 15, 2017

Published in Issue

Year 1970 Volume: 1

APA
Bengi, I. (1990). Çeviribilim, Çeviri Kuramı ve Sözdeçeviriler. Dilbilim Araştırmaları Dergisi, 1, 107-117. https://izlik.org/JA69TW54FK