Sesli Betimleme Araştırmalarında Güncel Yönelimler
Öz
Bu tanıtım yazısının amacı, dünyada sesli betimleme konusunda yürütülen araştırmalardaki güncel yönelimlerden yola çıkarak Türkiye’de sesli betimleme konusunda dilbilim bağlamında gerçekleştirilebilecek bilimsel araştırma ve etkinlikler için genel bir çerçeve çizmektir. Uluslararası alanyazınındaki araştırmalar, sesli betimlemenin üretim, iletim ve tüketim aşamalarına yoğunlaşmaktadır. Üretim aşamasıyla ilgili görsel-işitsel ürün/ortam, sesli betimleme türevleri, metnin nitelikleri ve dili, betimlemeci yetkinlikleri ve eğitimi, metin üretim zamanı, metin üretim yöntemi ve metnin seslendirilmesi konularına değinilmiştir. İletim aşamasıyla ilgili, analog ve sayısal televizyon bağlamında iletim teknolojileriyle çeşitli ortamlardaki alıcı aygıtı olanakları tartışılmıştır. Tüketim aşamasıyla ilgili olaraksa metnin kullanıcı tarafından alımlanması, deneysel çalışmalar bağlamında algısal ve bilişsel yönleriyle ele alınmıştır. Sesli betimleme araştırmalarındaki bu yönelimlerin dikkate alınması, Türkiye’deki dilbilimsel sesli betimleme çalışmaları açısından yol gösterici olabileceği gibi Türkçeye özgü en iyi uygulamaların oluşmasına da katkıda bulunabilir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Badia, T. & Matamala, A. (2007). La docencia en accesibilidad en los medios. Trans Revista De Traductología, 11, 61-71.
- Baş, N. (2016). Görsel-İşitsel Çeviri, Dublaj ve Sesli Betimleme. Ankara: Grafiker Yayınları.
- Benecke, B. (2004). Audio-Description. Meta, 49 (1), 78-80. DOI: 10.7202/009022ar.
- Braun, S. & Orero, P. (2010). Audio description with audio subtitling - an emergent modality of audiovisual localisation. Perspectives, 18 (3), 173-188. DOI: 10.1080/ 0907676X. 2010.485687.
- Braun, S. (2008). Audiodescription research: state of the art and beyond. Translation Studies in the New Millenium, 6, 14-30.
- Braun, S. (2011). Creating Coherence in Audio Description. Meta, 56 (3), 645-662. DOI: 10.7202/1008338ar.
- De Koster, K. & Mühleis, V. (2007). Intersensorial Translation: Visual Art Made up by Word. J. Díaz-Cintas, P. Orero & A. Remael (haz.) Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language (s. 189-200). Amsterdam: Rodopi.
- Di Giovanni, E. (2014). Audio introduction meets audio description. inTRAlinea, 14, 1-7. http://www.intralinea.org/archive/article/2072.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Diğer
Yazarlar
Mine Güven
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
28 Aralık 2018
Gönderilme Tarihi
17 Mayıs 2018
Kabul Tarihi
22 Aralık 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 29 Sayı: 2
Cited By
An inclusive model suggestion in audio-visual media design in sampling of public ads: Is accessible media possible?
Journal of Human Sciences
https://doi.org/10.14687/jhs.v17i1.5936Orijinal Netflix dizisi “Dark” örnekleriyle görsel-işitsel metinlerde çokkipli metin çözümleme (çevriyazı) yöntemi
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.29000/rumelide.792325
