Derleme

Çeviri Eleştirisinin Bilimsel Konumu Üzerine Eleştirel Görüşler ve Bir Model Önerisi

Cilt: 4 1 Ocak 1993
  • Suat Karantay
PDF İndir
TR

Çeviri Eleştirisinin Bilimsel Konumu Üzerine Eleştirel Görüşler ve Bir Model Önerisi

Öz

 Dünyadaki yoğun çeviri etkinliklerine karşın, çeviri eleştirisinin serpilmediği, fazla ilgi görmediği bilinir — özellikle yazın eleştirisinin zenginliği ve yaygınlığı karşısında bu gerçek daha da belirginleşir. Durum Türkiye'de farklı değildir. Gazete ve dergilerde çeviri yapıtlar üzerine çıkan yazılar, kitabın ve yazarın tanıtıldığı, çevirinin niteliği üzerine basmakalıp birkaç tümcenin sıralandığı (o da her zaman değil), kitap tanıtma yazıları olmaktan öteye geçmezler. Tümüyle çeviri eleştirisi odaklanan yazılar ise, kimi kısa kimi uzunca ömürlü olmuş çeviri dergilerinde karşımıza çıkar.

 

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Gutt, E.A. (1991) Translation and Relevance. Basil Blackwell.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Derleme

Yazarlar

Suat Karantay
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

1 Ocak 1993

Gönderilme Tarihi

4 Şubat 2017

Kabul Tarihi

4 Şubat 2017

Yayımlandığı Sayı

Yıl 1993 Cilt: 4

Kaynak Göster

APA
Karantay, S. (1993). Çeviri Eleştirisinin Bilimsel Konumu Üzerine Eleştirel Görüşler ve Bir Model Önerisi. Dilbilim Araştırmaları Dergisi, 4, 17-24. https://izlik.org/JA58UE82DS