Araştırma Makalesi

Türkçe Sesli Betimlemede Gönderimsel Ögeler

Cilt: 28 Sayı: 2 29 Aralık 2017
PDF İndir
TR EN

Türkçe Sesli Betimlemede Gönderimsel Ögeler

Öz

Bu çalışmanın amacı, Türkçe sesli betimleme metinlerinde gönderimsel ögelerin öncülleriyle ilişkilendirilmesinin Türkçenin yapısından ötürü (örn. uygun bağlamlarda söylenmeden geçilebilen adıllar ve tamlayan ekli ad öbekleri) güçleştiğini göstererek bu sorunun olası çözümlerini tartışmaktır. Yaklaşık 30,000 sözcük içeren veri tabanı, bir İngilizce çeviri bölümü öğrencilerinin görsel-işitsel çeviri dersi kapsamında ürettikleri Türkçe sesli betimleme metinlerinden oluşmaktadır. Veri çözümlemesi sonucu elde edilen bulgular, Türkçenin olağan sözdizim ve edimbilim kuralları gereği tümcede söylenmeden geçilebilen gönderimsel ögelerin öncülleriyle ilişkilendirilmesinin sesli betimleme ortamında durum bağlamındaki görsel ögelerden yararlanılamaması nedeniyle zorlaştığını göstermektedir. Bu sorunu çözmenin bazı yolları ise sözcük sırasını değiştirmek, tümce ezgisini doğru kullanmak, ve eşgönderimliliğin doğru yorumlanabilmesi için gerektiğinde artgönderim ilişkisindeki öncülleri ad öbeği biçimde tekrarlamaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Baş, N. (2016). Görsel-İşitsel Çeviri, Dublaj ve Sesli Betimleme. Ankara: Grafiker Yayınları.
  2. Baumgarten, N. (2008). Yeah, that’s it!: Verbal Reference to Visual Information in Film Texts and Film Translations. Meta, 53 (1), 6-25.
  3. Benecke, B. (2004). Audio-Description. Meta, 49 (1), 78-80.
  4. Braun, S. (2011). Creating Coherence in Audio Description. Meta, 56 (3), 645-662. doi:10.7202/1008338ar.
  5. Chomsky, N. (1981). Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris Publications.
  6. Cunnings, I., Fotiadou, G. & Tsimpli, I. (2016). Anaphora resolution and reanalysis during L2 sentence processing: evidence from the visual world paradigm. Studies in Second Language Acquisition, 39, ??-??. doi: 10.1017/S0272263116000292.
  7. Çeltek, A. & Oktar, L. (2017). Türkçe Söylem Yapısında Boş Nesne. B. Makaroğlu, İ. P. Bekar & E. A. Akkök (haz.) 30. Ulusal Dilbilim Kurultayı Bildirileri (s. 125-132). Ankara: Dilbilim Derneği Yay.
  8. Delabastita, D. (1989). Translation and mass-communication: film and TV translation as evidence of cultural dynamics. Babel, 35 (4), 193-218. doi:10.1075/ babel.35.4.02del.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Mine Güven
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

29 Aralık 2017

Gönderilme Tarihi

29 Haziran 2017

Kabul Tarihi

1 Aralık 2017

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Cilt: 28 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Güven, M. (2017). Türkçe Sesli Betimlemede Gönderimsel Ögeler. Dilbilim Araştırmaları Dergisi, 28(2), 1-20. https://doi.org/10.18492/dad.324087