Araştırma Makalesi
PDF EndNote BibTex Kaynak Göster

Türkçeye İngilizceden Geçen Sözcükler ve Eşanlamlılık

Yıl 1991, Cilt 2, Sayı , 133 - 136, 01.02.1991

Öz

Dillerarası sözcük alışverişi artık kaçınılmaz bir olay olmuştur; bu nedenle dillerarası sözcük alışverişi hiçbir ulusal sınır tanımaz. Savaş, ticaret, işgal, göç. spor, geziler,turizm,ırklararası evlilik, buluşlar, ekonomi, toplumsal-politik ilişkiler ve basın-yayın gibi alanlar dillerarası sözcük geçişlerinin aracıları olur. Yabancı sözcükleri alan dilde sesbilimsel, biçimbilimsel, sesdizimsel ve anlabilim açısından oluşan çalkantılar kaçınılmaz duruma gelir. Bu çalışmada Türkçe'ye İngilizceden geçen sözcüklerin dilimizde oluşturduğu eşanlamlılık sorunları irdelenecek ve sözcüklerin hangiyaşantı kesimlerinde oluştuğu saptanarak, ortaya çıkan anlam sorunları ayrıntılı olarak incelenecektir.

Kaynakça

  • Doğan Aksan, Her Yönüyle Dil, Ankara, TDK, 1979, s.l 1-13.

Yıl 1991, Cilt 2, Sayı , 133 - 136, 01.02.1991

Öz

Kaynakça

  • Doğan Aksan, Her Yönüyle Dil, Ankara, TDK, 1979, s.l 1-13.

Ayrıntılar

Bölüm Makaleler
Yazarlar

Mehmet DEMİREZEN Bu kişi benim

Türkiye

Yayımlanma Tarihi 1 Şubat 1991
Yayınlandığı Sayı Yıl 1991, Cilt 2, Sayı

Kaynak Göster

APA Demirezen, M. (1991). Türkçeye İngilizceden Geçen Sözcükler ve Eşanlamlılık . Dilbilim Araştırmaları Dergisi , 2 , 133-136 . Retrieved from http://dad.boun.edu.tr/tr/pub/issue/29237/313021