Derleme
BibTex RIS Kaynak Göster

Çeviri Eleştirisinin Bilimsel Konumu Üzerine Eleştirel Görüşler ve Bir Model Önerisi

Yıl 1993, Dilbilim Araştırmaları 1993, 17 - 24, 01.01.1993

Öz

 Dünyadaki yoğun çeviri etkinliklerine karşın, çeviri eleştirisinin serpilmediği, fazla
ilgi görmediği bilinir — özellikle yazın eleştirisinin zenginliği ve yaygınlığı
karşısında bu gerçek daha da belirginleşir. Durum Türkiye'de farklı değildir. Gazete ve
dergilerde çeviri yapıtlar üzerine çıkan yazılar, kitabın ve yazarın tanıtıldığı, çevirinin
niteliği üzerine basmakalıp birkaç tümcenin sıralandığı (o da her zaman değil), kitap
tanıtma yazıları olmaktan öteye geçmezler. Tümüyle çeviri eleştirisi odaklanan
yazılar ise, kimi kısa kimi uzunca ömürlü olmuş çeviri dergilerinde karşımıza çıkar.








 




Kaynakça

  • Gutt, E.A. (1991) Translation and Relevance. Basil Blackwell.
Yıl 1993, Dilbilim Araştırmaları 1993, 17 - 24, 01.01.1993

Öz

Kaynakça

  • Gutt, E.A. (1991) Translation and Relevance. Basil Blackwell.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Bölüm Çeviri Eleştirisi Özel Bölümü
Yazarlar

Suat Karantay

Yayımlanma Tarihi 1 Ocak 1993
Yayımlandığı Sayı Yıl 1993Dilbilim Araştırmaları 1993

Kaynak Göster

APA Karantay, S. (1993). Çeviri Eleştirisinin Bilimsel Konumu Üzerine Eleştirel Görüşler ve Bir Model Önerisi. Dilbilim Araştırmaları Dergisi, 4, 17-24.